Page 38 - ParisAnlasmasi
P. 38
PARİS ANLAŞMASI PARIS AGREEMENT
2. Bölgesel ekonomik entegrasyon teşkilat- 2. Regional economic integration organizations, Madde 29 Article 29
ları, kendi yetki alanlarına giren konularda, in matters within their competence, shall exer-
Anlaşma’ya Taraf olan kendi Üye Devletle- cise their right to vote with a number of votes Arapça, Çince, İngilizce, Fransızca, Rusça ve The original of this Agreement, of which the
rinin sayısına eşit oy sayısı ile, oy kullanma equal to the number of their member States that İspanyolca metinleri eşit derecede geçerli Arabic, Chinese, English, French, Russian and
hakkına sahiptirler. Bu teşkilatlar, eğer kendi are Parties to this Agreement. Such an organiza- olan bu Anlaşma’nın orijinal nüshası, Birleşmiş Spanish texts are equally authentic, shall be de-
Üye Devletlerinden herhangi birisi oy hakkı- tion shall not exercise its right to vote if any of its Milletler Teşkilatı’nın Genel Sekreteri’ne tevdi posited with the Secretary-General of the United
nı kullanmış ise oy hakkı kullanmayacak veya member States exercises its right, and vice versa. edilecektir. Nations.
kullanmamış ise oy hakkını kullanabilecektir.
Article 26 İkibinonbeş yılı Aralık ayının on ikinci günü Done at Paris this twelfth day of December two
Madde 26 Paris’te akdedilmiştir. thousand and fifteen.
The Secretary-General of the United Nations
Birleşmiş Milletler Teşkilatı’nın Genel Sekre- shall be the Depositary of this Agreement. İşbu Anlaşma, aşağıda imzası bulunan tam In witness whereof, the undersigned, being duly
teri Anlaşma’nın Depoziter’idir. yetkili temsilciler tarafından usulüne uygun authorized to that effect, have signed this Agre-
Article 27 olarak imzalanmıştır. ement.
Madde 27
No reservations may be made to this Agreement.
İşbu Anlaşma’ya hiç bir çekince konulamaz.
Article 28
Madde 28
1. At any time after three years from the date
1. Anlaşma’nın, bir Taraf için yürürlüğe girdiği on which this Agreement has entered into force
tarihten üç yıl sonrasından itibaren söz konu- for a Party, that Party may withdraw from this
su Taraf, Depoziter’e yazılı bildirimde buluna- Agreement by giving written notification to the
rak Anlaşma’dan çekilebilir. Depositary.
2. Anlaşma’dan çekilme bildiriminin Depozitör 2. Any such withdrawal shall take effect upon
tarafından alındığı tarihten bir yıl geçtikten expiry of one year from the date of receipt by
sonra veya bildirimde belirtilecek herhangi bir the Depositary of the notification of withdrawal,
daha ileri tarihte, söz konusu çekilme yürür- or on such later date as may be specified in the
lüğe girer. notification of withdrawal.
3. Sözleşme’den çekilen herhangi bir Taraf, 3. Any Party that withdraws from the Conventi-
Anlaşma’dan da çekilmiş olarak kabul edilir. on shall be considered as also having withdrawn
from this Agreement.
38 39